好爽好舒服要高潮了视频,国产黄三级高清在线观看播放,高潮 白浆 喷水 视频,国产免费的18禁视频的网站

首頁 > 新聞資訊

化工行業(yè)在翻譯中需要注意什么?

日期:2020-01-10 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  化工是發(fā)展?jié)摿Υ?、危險性很高、專業(yè)性強的行業(yè),譯員在翻譯中稍有出錯,可能會導致經(jīng)濟損失還有可能損害生命,下面尚語翻譯公司給大家分享化工行業(yè)在翻譯中需要注意什么?

  一、注意用詞的準確性

  眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。在翻譯化工行業(yè)時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。

  二、注重化工專業(yè)知識的積累

  化工行業(yè)本身所涉及到領域就非常多,有地質(zhì)、地理、物理、化學、計算機等各個專業(yè)的知識滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時,掌握了解相關行業(yè)的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。掌握化工相關行業(yè)知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。

  三、注意化工行業(yè)的表達方式和語法

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態(tài)的句子,很少會使用主動語態(tài)的句子,因而這類句子中多數(shù)都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數(shù);有需要時,還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信