
技術(shù)標準翻譯的注意事項——正規(guī)翻譯公司
日期:2021-06-02 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
什么是技術(shù)標準?技術(shù)標準是指在重復(fù)性的技術(shù)作業(yè)中使用一定范圍內(nèi)的統(tǒng)一規(guī)定。一般是根據(jù)不同時期的科學(xué)技術(shù)水平以及實踐經(jīng)驗,針對具有普遍性和重復(fù)出現(xiàn)的技術(shù)問題從而提出的最佳解決方案。它的對象可以是物質(zhì)的東西 (如產(chǎn)品、材料、工具等),也可以是非物質(zhì)的東西 (如概念、程序、方法、符號等)。技術(shù)標準包括了基礎(chǔ)技術(shù)標準、產(chǎn)品標準、工藝標準、檢測試驗方法標準,及安全、衛(wèi)生、環(huán)保標準等。
技術(shù)標準有什么特點?一、各自企業(yè)通過向標準組織提供各自的技術(shù)和專利,從而形成一個個產(chǎn)品的技術(shù)標準;二、企業(yè)產(chǎn)品的生產(chǎn)按照既定的標準來進行作業(yè)。所有的產(chǎn)品都通過統(tǒng)一的標準,設(shè)備之間可以互聯(lián)互通,這樣可以幫助企業(yè)做出更好的產(chǎn)品;三、標準組織內(nèi)的所有企業(yè)可以通過特定的方式來共享彼此的專利技術(shù),實現(xiàn)技術(shù)共有。
為什么要翻譯技術(shù)標準?中國作為世界的大工廠,很多行業(yè)企業(yè)都會在中國建廠生產(chǎn),那么執(zhí)行統(tǒng)一的技術(shù)標準會最大限度的規(guī)范生產(chǎn),使得所出產(chǎn)品不會出現(xiàn)參差不齊的情況。那么原廠的執(zhí)行標準由外文翻譯為中文是必然的。同理中國很多優(yōu)秀的企業(yè)也走出了國門,同樣要嚴格按照既定的質(zhì)量標準來規(guī)范生產(chǎn)。
翻譯技術(shù)標準要注意什么?首先毋庸置疑的是譯文的精確性,在盡量保證原文的意思上最大可能的簡單易懂,不得隨意更改原文主旨。而對應(yīng)行業(yè)的專業(yè)翻譯人員才能更準確的翻譯出行業(yè)的術(shù)語,質(zhì)量標準中多數(shù)會出現(xiàn)重復(fù)的數(shù)據(jù),所以仔細嚴謹是對翻譯人員的基本要求,那么選擇專業(yè)的適合的翻譯公司成為這一環(huán)節(jié)的重中之重。
尚語翻譯是一家正規(guī)的筆譯翻譯公司,在西安設(shè)立分公司,可以提供各語種質(zhì)量標準、產(chǎn)品手冊等的翻譯服務(wù),目前有130個語言的譯者,擁有譯員資源6000名,有著成熟的口譯及筆譯運作經(jīng)驗,金牌語種有英語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等,如果您有質(zhì)量標準產(chǎn)品手冊等相關(guān)的翻譯需求您可以電話聯(lián)系尚語翻譯400-8580-885咨詢。